ចុច Enter ដើម្បីទៅកាន់តំបន់មាតិកាសំខាន់
:::

វេបសាយខ្លឹមសារសេវាកម្មនិងពត៌មានដែលទាក់ទងការលើកកំពស់បណ្តុះបណ្តាលប្រជាជនចំនូលថ្មី

សេវាកម្មប្រឹក្សា និងបកប្រែផ្នែកច្បាប់
:::

បញ្ជីឈ្មោះអ្នកបកប្រែរបស់ការិយាល័យអយ្យការនៃតុលាការកម្រិតខ្ពស់និងសាខា

ការកំណត់កម្រិតពាក្យ:
  • ទីកន្លែង:
  • កាលបរិច្ឆេទនៃការដោះលែង:
  • កាលបរិច្ឆេទនៃការបន្ត:2018/03/20
  • ពេលវេលានៃការចុច:407

ដើម្បីធានាអោយបាននូវសិទ្ធិនិងផលប្រយោជន៍ចំពោះជនដែលមិនចេះភាសាចិន ជនគថ្លង់ ព្រមទាំងបង្កើនសមត្ថភាពក្នុងការបកប្រែរបស់ការិយាល័យអយ្យការ ក្រសួងយុត្តិធម៌បានតម្រូវអោយគ្រប់ការិយាល័យអយ្យការនៃតុលាការកម្រិតខ្ពស់និងសាខា បង្កើតអោយមានបញ្ជីឈ្មោះអ្នកបកប្រែដែលអាចណាត់ជួបបានជាភាសាហុកកៀន ភាសាជនជាតិដើម ភាសាវៀតណាម ភាសាឥណ្ឌូនេស៊ី ភាសាថៃជាដើម ព្រមទាំងដាក់ទៅក្នុងគេហទំព័រដើម្បីផ្តល់ជូនមហាជនឆែកមើលតាមតម្រូវការ។
អយ្យការឬការិយាល័យអយ្យការដែលទទួលបន្ទុកលើរឿងក្តី កាលណាបានដឹងថាកូនក្តីខ្លួនមានផលលំបាកក្នុងបញ្ហាភាសាទំនាក់ទំនង គឺសុទ្ធតែអាចស្នើរសុំអោយបញ្ជូនអ្នកបកប្រែមកជួយសម្របសម្រួលបានទាំងអស់។ មុនពេលសាកសួររឿងក្តី កូនក្តីក៏អាចស្នើរសុំអញ្ជើញអ្នកបកប្រែមកជួយសម្របសម្រួលការឆ្លើយរបស់ខ្លួន ហើយមុនពេលដែលអ្នកបកប្រែមិនទាន់មកដល់ គេអាចស្នើរសុំអោយអយ្យការទទួលបន្ទុកលើរឿងក្តីផ្អាកការសាកសួរបាន។
សព្វថ្ងៃនេះ ការិយាល័យអយ្យការអមតុលាការកម្រិតខ្ពស់តៃវ៉ាន់នៃក្រសួងយុត្តិធម៌និង ការិយាល័យអយ្យការអមសាខាតុលាការជីនមិននៃតុលាការកម្រិតខ្ពស់ខេត្តហ្វ៊ូជានបានរួមគ្នាបង្កើតនូវបញ្ជីឈ្មោះអ្នកបកប្រែ ដែលមានជាភាសាកាយវិការ ភាសាហុកកៀន ភាសាវៀតណាម ភាសាថៃ ភាសាហ្វ៊ីលីពីន ភាសាជប៉ុន ភាសាអង់គ្លេស ភាសាអាឡឺម៉ង់ ភាសាជនជាតិដើម(ជនជានអាម៉ី ជនជាតិថៃយ៉ា ជនជាតិព្នង ជនជាតិថៃលូកឺ ជនជាតិកាម៉ាឡាន ជនជាតិផាយវ៉ាន ជនជាតិសាឈីឡាយយ៉ា ជនជាតិចុ ជនជាតិលូខាយជាដើម) ភាសាអេស្ប៉ាញ និងភាសាចិនកាតាំងជាដើម។

top