បញ្ជីឈ្មោះអ្នកបកប្រែរបស់ការិយាល័យអយ្យការនៃតុលាការកម្រិតខ្ពស់និងសាខា
- ទីកន្លែង:
- កាលបរិច្ឆេទនៃការដោះលែង:
- កាលបរិច្ឆេទនៃការបន្ត:2018/03/20
- ពេលវេលានៃការចុច:407
ដើម្បីធានាអោយបាននូវសិទ្ធិនិងផលប្រយោជន៍ចំពោះជនដែលមិនចេះភាសាចិន ជនគថ្លង់ ព្រមទាំងបង្កើនសមត្ថភាពក្នុងការបកប្រែរបស់ការិយាល័យអយ្យការ ក្រសួងយុត្តិធម៌បានតម្រូវអោយគ្រប់ការិយាល័យអយ្យការនៃតុលាការកម្រិតខ្ពស់និងសាខា បង្កើតអោយមានបញ្ជីឈ្មោះអ្នកបកប្រែដែលអាចណាត់ជួបបានជាភាសាហុកកៀន ភាសាជនជាតិដើម ភាសាវៀតណាម ភាសាឥណ្ឌូនេស៊ី ភាសាថៃជាដើម ព្រមទាំងដាក់ទៅក្នុងគេហទំព័រដើម្បីផ្តល់ជូនមហាជនឆែកមើលតាមតម្រូវការ។
អយ្យការឬការិយាល័យអយ្យការដែលទទួលបន្ទុកលើរឿងក្តី កាលណាបានដឹងថាកូនក្តីខ្លួនមានផលលំបាកក្នុងបញ្ហាភាសាទំនាក់ទំនង គឺសុទ្ធតែអាចស្នើរសុំអោយបញ្ជូនអ្នកបកប្រែមកជួយសម្របសម្រួលបានទាំងអស់។ មុនពេលសាកសួររឿងក្តី កូនក្តីក៏អាចស្នើរសុំអញ្ជើញអ្នកបកប្រែមកជួយសម្របសម្រួលការឆ្លើយរបស់ខ្លួន ហើយមុនពេលដែលអ្នកបកប្រែមិនទាន់មកដល់ គេអាចស្នើរសុំអោយអយ្យការទទួលបន្ទុកលើរឿងក្តីផ្អាកការសាកសួរបាន។
សព្វថ្ងៃនេះ ការិយាល័យអយ្យការអមតុលាការកម្រិតខ្ពស់តៃវ៉ាន់នៃក្រសួងយុត្តិធម៌និង ការិយាល័យអយ្យការអមសាខាតុលាការជីនមិននៃតុលាការកម្រិតខ្ពស់ខេត្តហ្វ៊ូជានបានរួមគ្នាបង្កើតនូវបញ្ជីឈ្មោះអ្នកបកប្រែ ដែលមានជាភាសាកាយវិការ ភាសាហុកកៀន ភាសាវៀតណាម ភាសាថៃ ភាសាហ្វ៊ីលីពីន ភាសាជប៉ុន ភាសាអង់គ្លេស ភាសាអាឡឺម៉ង់ ភាសាជនជាតិដើម(ជនជានអាម៉ី ជនជាតិថៃយ៉ា ជនជាតិព្នង ជនជាតិថៃលូកឺ ជនជាតិកាម៉ាឡាន ជនជាតិផាយវ៉ាន ជនជាតិសាឈីឡាយយ៉ា ជនជាតិចុ ជនជាតិលូខាយជាដើម) ភាសាអេស្ប៉ាញ និងភាសាចិនកាតាំងជាដើម។